Wład
Гуру
Сообщения : 5011
Дата регистрации : 2014-07-28
Откуда : Poland
Кантілєна пишет:- Спойлер:
О, слово рідне, хто з тобою я? Як слова передають вдачу народу- Спойлер:
Якось знайома з Новосибірська зауважила, наскільки приємніше українською мовою називається "больница". Лікарня - де лікують, а не лишень "боль" і "больные". Вона ж питала, чому ми постійно кажемо "чють-чють", коли маємо таке гарне "трохи".Я їй уже не казав, що українською буде "ледь-ледь", але став приглядатися до подібних пар слів уважніше. Психологія народу - в серцевині його слів.Що за народ, який не має слова "трохи", а розрізняє тільки "много-немножко"- вже питання. І якщо над такими прикладами помислити - випливає на додачу до лікарні ще їдальня, де їдять, а не тільки столи стоять, як у "столовій". Заїжджений приклад, що мова - від "мовити", а не просто "язик", який мають і звірі - з тієї ж опери.Тож про мову. Їжу росіяни називають "пища". Письменник Юрій Винничук любить жартувати, що це тому, що коли щось живим їсти, то воно пищить. Але хто розбере таких байкарів, як він - де в них закінчується бібліографія і починаються жарти.Але навіть словом "нехай" у росіян стало "пускай", згодом перейшовши у "пусть": "пускай бежит, пускай".Мисливець у Росії - "охотник", від пажерливого "охота". Очевидно, мислити, щоб перемогти і вполювати когось у тайзі, не так уже й важливо.З українськом "перемогти" все зрозуміло - щось більше, ніж "могти", натомість, у слові "победа" знову вчувається якийсь неприєминй корінь. Дослідники виводять слово від "по біді". "Победил" - пережив біду, себто бійню.Ще трошки про приземленість у несподіваних місцях. Лівацьке слово "товариш", яке з російської поширилось на інші слов'янські мови, пішло саме від товару. Первинно означало напарника в торгових справах.У слові "дружина" міститься часточка "друг", натомість "супруга" - від того, що спряжена. "Супруги" - спряжені в пару.Дехто хибно міркує, що "узнать усю подноготную" - це від наготи. Насправді - від того, що при допитах на просторах теперішньої Росії мали звичай застромлювати людям скалки під нігті. Навіть українське "запитувати", "питати" в Росії набуло "вузькоспеціалізованого" смислу - катувати.Хто не вірить - хай пересвідчиться: первісне слов'янське слово "дитя", наше "дитина", в російській мові бере витоки від раба. "Ребенок" - маленький раб. А немовля в росіян - "ребенок грудной".І поки українське подружжя свого малюка виховує, на схід від них супруги його ровесників "воспитывают". Щось ближче до "відгодовують".То, може, такими прикладами й пояснюється те, що Росія така велика, і що на широких просторах довкола неї так міцно тримається її могутня мова? Там де її носії на чомусь "настаивают", українці лишень "наполягають".На прощання скажу, що побажання "спокойной ночи" натякає на те, що в людей, серед яких воно прижилося, постійно неспокої мусили коїтися - мрією було в тиші доспати до ранку.А хто незлюбив мене за таке збурювання тихого болота - хай не обзивається, а просто поділиться іншим поглядом. Але знайте, що вважаю так не тільки я.Білорус Хаданович у перекладі українця Жадана:"...Можна піти в добровільні вар'яти,ліжко спаскудити словом "кровать",тільки не треба народ наш лякати,тільки не треба мас турбувати.Тільки не треба мас турбувать".Автор: Северин НАЛИВАЙКО
мне ближе грудень ( grudzień ) просто....
---------------------------------------------------------
"Armia baranów, której przewodzi lew, jest silniejsza od armii lwów, prowadzonej przez barana..."